Русификация клиента,

Автор DarkSim, 2011 Июль 04, 02:55

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Название классов персонажей (Варианты в первом посте)

Проголосовало пользователей: 3

DarkSim

#20
Цитироватьнаверно я покажусь старомодным, если скажу, что ни в коем случае не надо переводить название сетов и опции. Но особенно название сетов. По-русски звучит глупо.

ЦитироватьНазвания сетов лучше оставить так как есть и не трогать.

-
Цитата: DarkSimПервое, что хочу отметить перевод будет не "точь в точь" ибо получится бог есть, что для русского человека, а будет он с локализацией, заменой не переводимых слов на близкие по смыслу и т.д.

И повторюсь я рассчитываю не на старых игроков в MU, а на привлечение новых, которые ещё не играли. По поводу ошибок я тоже уже писал, что исправления будут ещё не раз и будут тесты. Невозможно переводить всё время без ошибок с первого раза, даже в PW на официальном сервере есть грамматические ошибки в переводе.

UP
- Добавил новые скриншоты в раздел вещей, перевёл описание всех питомцев.

По поводу перевода вещей:
"Броня Великого Дракона" (Great Dragon)

смотрится довольно не плохо по сравнению с "Доспех Драконьего Эха", однако я не замечал, что бы кто то жаловался, что предмет по дурному называется или смотрится не очень. Это дело времени и привычки.

Ominous

Ты много говоришь об адаптации, а в  итоге чувствуется жёсткий промт

DarkSim

ЦитироватьВаша храбрость замечательна, но Вы нуждаетесь в Плаще-невидимке, чтобы войти в замок Blood. Вы нуждаетесь в больше чем только храбрость, воин.

ЦитироватьВаше желание, чтобы помочь Архангелу ценится. Но будьте осторожный, молодой воин для замка Blood - опасное место. Может Бог быть с Вами.

ЦитироватьАх! Великий воин. Благодаря Вашей помощи мы были в состоянии защитить земли от солдат Кандуна. Как символ нашей оценки, я разделю свой опыт с Вами.
ЦитироватьВы - воин в обучении, я вижу. Я буду доверять Вашей храбрости. Идите вперед и победите те злые существа и принесите мне, поддерживают мое оружие.

- Вот промт, а выше постом я выложил то, что я перевожу.

epmak

ну, может я ошибаюсь, но му стоит на старых игроках, новых не шибко то загонишь, а фанов диабло осталось не так уж много, тех кто в му не играл.
Просто я к чему, есть предел в локализациях. У той же 1с и акелы есть проблемы, когда они полностью переводят всё. Получается иной раз слишком слащаво, имхо.

DarkSim

#24
Посмотри на пиратию, на другие бюджетные китайские MMORPG, они ведь графикой даже хуже, чем MU и сюжетная линия хромает, однако онлайн в них гораздо больше.
И это не только из-за квест основы и т.п., у них у всех есть нормальный перевод.
В среднем на рейтовых серверах Пиратии онлайн 300-400, в MU на Мурдруме меньше играет.

Подавляющие большинство игроков в MU из России не то, что не знает сюжетную линию или историю, они даже описание на вещах толком не знают, спасает только FAQ Терры и Мурдрума опять же.

Да и в пятом сезоне уже есть квест система и если руки не из попы, то можно и полноценную игру сделать, не только афк и споты.

А насчёт проблем с локализацией я уже подумал, если с вещами будут проблемы, на вроде проблем со склонением или уж совсем не перевести то останется оригинальным.

epmak

Цитата: DarkSim от 2011 Июль 05, 09:18  Подавляющие большинство игроков в MU из России не то, что не знает сюжетную линию или историю, они даже описание на вещах толком не знают, спасает только FAQ Терры и Мурдрума опять же.
ну, тут - то все ясно как раз. проблема предоставления информации, а не перевода клиента :)


Цитата: DarkSim от 2011 Июль 05, 09:18  А насчёт проблем с локализацией я уже подумал, если с вещами будут проблемы, на вроде проблем со склонением или уж совсем не перевести то останется оригинальным.
угу, часть на русском, часть на английском. Я же про акелу и 1с не зря сказал :)

посмотри бриллиантовую руку "непереводимая игра слов" вот надо об этом помнить :D

DarkSim

Цитироватьну, тут - то все ясно как раз. проблема предоставления информации, а не перевода клиента

В MU написано всё, что игроки ищут в FAQ, от выполнения квеста до варки крыльев и т.п.
Так, что проблема предоставления информации опять же переливается в проблему перевода.

---

Спойлер
Заменил ключевые слова:
Задание - Квест
Зэн - Zen (Будет на англ. ибо глупо смотрится совсем)
[свернуть]

epmak

Спойлер
попробуй перевести Zen как золото.
:D напонинает перевод консольной дьяблы - деньги-монетки.
[свернуть]

SmallHabit

Эх, терпения тебе если возьмёшся переводить QuestWords.bmd

DarkSim

#29
UP
- Перевёл до конца систему питомцев, обновил скриншоты.
- Перевёл до конца систему друзей, обновил скриншоты.
Спойлер
Над переносами в словах поработаю позже.
[свернуть]

Добавил опрос в первое сообщение, пожалуйста, внимательно прочитайте каждый вариант и выберите, который понравится больше.

SLIM

Цитата: DarkSim от 2011 Июль 05, 19:12  UP
- Перевёл до конца систему питомцев, обновил скриншоты.
- Перевёл до конца систему друзей, обновил скриншоты.
Спойлер
Над переносами в словах поработаю позже.
[свернуть]

Добавил опрос в первое сообщение, пожалуйста, внимательно прочитайте каждый вариант и выберите, который понравится больше.

1-ое лучше имхо... :)

DarkSim

#31
UP
- Перевёл 70% названий локаций на Русский, опять же "off-like" стилем.




Полный альбом.

- Кажется закончил с переводом BC, ныне ЗК, обновил скриншоты.

user_MU

По поводу опроса - я бы несколько смешал предложенные варианты.
Маг - Волшебник - Мастер магий  <<< Волшебник на мой взгляд звучит несколько рангом ниже чем Маг
Воин - Рыцарь - Мастер меча <<< все в норме
Эльф - Муза - Мастер природы <<< тут что то непорядок с природой, надо синоним подобрать.
Заклинатель - Заклинатель крови - Мастер духов <<< аналогично предыдущему замечанию. синоним надо к "духов"
Гладиатор - Мастер войны <<< аналогично. Мастер боя например.
Лорд тьмы - Мастер тьмы <<< в норме.
По поводу синонимов сегодня уже голова не варит. Если нужно завтречко с утра отпишу.
Вобщем то это всего лишь моё мнение.

epmak

#33
ЦитироватьТёмный маг - Мастер душ - Великий мастер
Тёмный рыцарь - Рыцарь меча - Мастер меча
Эльф - Эльф муза - Великий эльф
Заклинатель - Заклинатель крови - Мастер измерений
Волшебный гладиатор - Мастер дуэли
Тёмный лорд - Лорд Император
Темный маг - Повелитель душ - великий магистр
Темный воин(воин тьмы) - мечник - мастер меча
Эльф - муза - Высший эльф
Заклинатель - кровавый заклинатель - Мастер измерений
Гладиатор - Мастер дуэлей
Тёмный лорд(лорд тьмы)  - Лорд Империи (император)

Profesor08

#34
ЦитироватьТемный маг - Повелитель душ - великий магистр
Супер

ЦитироватьТемный воин(воин тьмы) - мечник - мастер меча
Что-то не то.

Мечник и Темный воин местами поменять. Так как мечник - обычный салага. А воин - звучит как уже матерый боец.
Мастер меча - на МОЙ взгляд как-то непрофессионально переведено, будто гуглом и звучит глуповато.
Как вариант: Мечник - Темный воин - {Гладиатор, Война(а-ля darksiders), на худой конец Мастер Войны}

ЦитироватьЭльф - муза - Высший эльф
Муза - не в тему.
Эльф - Воинственный Эльф - Высший Эльф

ЦитироватьЗаклинатель - Заклинатель крови - Мастер измерений
Хорошо

ЦитироватьВолшебный гладиатор - Мастер дуэли
Гладиатор - Мастер боя
Так как гладиатор уже под собой подразумевает владение дополнительными/нестандартными способностями.
Мастер дуэли - то же что и мастер меча... - никак.

ЦитироватьТёмный лорд(лорд тьмы) - Лорд Империи (император)
На МОЙ вкус - вообще никак. Но в голову ничего не лезит, кроме как просто убрать слово - лорд, оно лишнее. Ты же делаешь не дословный перевод, а локализацию. Поэтому можно что-то придумать.

DarkSim

#35
Спасибо за варианты.
Сильным прогрессом пока порадовать не могу, ступор с переводом вещей и склонениями, сложно будет... Пока перевожу описания вещей, делаю наброски названий вещей и исправляю текущие ошибки в переводе, к выходным думаю будет чем порадовать.

И по поводу третьего класса и второго у гладиатора и лорда - нужно, что бы они имели слово "Мастер", это требуется для облегчения перевода и геймплея...

И всё таки решил переводить и вещи тоже, будем делать другую игру прям :lol:
Спойлер
Sword = Меч
Blade = Клинок/?
Shield = Щит
Scepter = Скипетр
Mace = Жезл
Axe = Топор
Spear = Копье

Bow = Лук
Crossbow = Арбалет
Bolts = Пули (Навёл справки, пули для арбалетов были)
Arrow = Стрелы

Staff = Посох
Stick = Чакрам
Book Of *** = Гримуар

Scroll = Книга
Parchment = Свиток
Ring = Кольцо
Pendant = Ожерелье

Helm = Шлем (Воин/Эльф/Маг), Маска (Лорд), Диадема (Закл.)
Armor = Брона (Воин, Гладиатор, Эльф, Лорд), Мантия/Накидка (Маг, Закл.)
Pants = Штаны/Бриджи
Boots = Ботинки (возможно Сапоги в некоторых случаях)
Gloves = Перчатки
[свернуть]

user_MU

Bolts = Пули (Навёл справки, пули для арбалетов были) <<< насколько мне позволяет знание истории то арбалеты заряжались именно болтами. В принципе не столь важно.

Profesor08

#37
Bolts = Пули (Навёл справки, пули для арбалетов были)

Везде переводят как Болты. Во всех игрушках.
Leather
Спойлер
Leather armor - Кожаный доспех
Leather helm - Кожаная каска
Leather pants - кожаные штаны
Leather gloves - кожаные перчатки
Leather boots - кожаные сапоги
[свернуть]
Bronse
Спойлер
Bronse Helm - Бронзовый шлем
Bronse Armor - Бронзовый Доспех
Bronse Pants - Бронзовые поножи
Bronse Gloves - Бронзовые Перчатки
Bronse Boots - Бронзовые Сапоги
[свернуть]
Scale
Спойлер
Scale Helm - Чешуйчатый Шлем
Scale Armor - Чешуйчатый Нагрудник
Scale Pants - Чешуйчатые Поножи
Scale Gloves - Чешуйчатые Перчатки
Scale Boots - Чешуйчатые Сапоги
[свернуть]
Brass
Спойлер
Brass Helm - Медный Шлем
Brass Armor - Медный Нагрудник
Brass Pants - Медные Поножи
Brass Gloves - Медные Перчатки
Brass Boots  - Медные Сапоги
[свернуть]
Plate
Спойлер
Plate Helm - Латный Шлем
Plate Armor - Латный Доспех
Plate Pants - Лантые Поножи
Plate Gloves - Латные Перчатки
Plate Boots - Латные Сапоги
[свернуть]
Dragon
Спойлер
Dragon Helm - Драконий Шлем
Dragon Armor - Драконий Нагрудник
Dragon Pants - Драконовые Поножи
Dragon Gloves - Драконовые Перчатки
Dragon Boots - Драконовые Сапоги
Как варианты:
Шлем из чешуи дракона и тд...
или
Шлем дракона, нагрудник дракона и тд..
[свернуть]
Black Dragon
Спойлер
Black Dragon Helm - Шлем Темного Дракона
Black Dragon Armor - Нагрудник Темного Дракона
Black Dragon Pants - Поножи Темного Дракона
Black Dragon Gloves - Перчатки Темного Дракона
Black Dragon Boots - Ботинки Темного Дракона
[свернуть]

Phoenix
Спойлер
А вот тут уже несколько вариантов:
1 - Дословный
Phoenix Helm - Шлем Феникса
Phoenix Armor - Нагрудник Феникса
Phoenix Pants - Поножи Феникса
Phoenix Gloves - Перчатки Феникса
Phoenix Boots -Сапоги Феникса

2 - На МОЙ взгляд лучший вариант
Phoenix Helm - Совершенный Шлем
Phoenix Armor - Совершенный Нагрудник
Phoenix Pants - Совершенные Поножи
Phoenix Gloves - Совершенные Перчатки
Phoenix Boots -Совершенные Сапоги
[свернуть]

Great Dragon
Спойлер
Great Dragon Helm - Шлем Великого Дракона
Great Dragon Armor - Нагрудник Великого Дракона
Great Dragon Pants - Поножи Великого Дракона
Great Dragon Gloves - Перчатки Великого Дракона
Great Dragon Boots - Сапоги Великого Дракона
[свернуть]

GrInYa

Profesor08, с каких пор Имена переводяца?

NZK

Клиент лучше бы перевел с блатным жаргоном, пусть привыкают и живут по понятиям  :D

Цитата: DarkSim от 2011 Июль 04, 01:55  Из опроса

Эльф - Муза - Мастер природы

забава - красючка - вертухайка )

дк
Жиган - уркаган - вор-рицедивист


не не лучше так
дк
жиган - бродяга - вор-рицедивист

Статус ПК
Commoner - уркаган
murder - бугор
phonoman - вор в законе


и ещё ментов,масть черную,этапы.

ввести бутырку, матросскую тишину и т.д.

и сет нарисовать ментовской.

татушки.. это будет самое рульное му :)

Похожие темы (5)